Бах Ричард
читайте также:
- И что это на них нашло? - пробормотал Билл, задирая голову, чтобы получше разглядеть гору. "Королева Мэри" ..
Базен Эрве   
«Счастливцы с острова отчаяния»
читайте также:
.      Мы имели случай узнать историю двух человек, которая представляет влицах сии два характера...
Карамзин Николай Михайлович   
«Чувствительный и холодный»
читайте также:
- "Поэтому я лгу! Негодный! слыхана ль такая дерзость в свете! Да помнится, что ты еще в запрошлом л..
Крылов Иван Андреевич   
«Басни»
        Бах Ричард Статьи Избранные мысли и афоризмы Ричарда Баха
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.
Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Все статьи

Избранные мысли и афоризмы Ричарда Баха


  • То, что гусеница называет Концом света, Мастер назовет бабочкой.
    Иллюзии, XVIII.
    English: "What the caterpillar calls the end of the world, the Master calls a butterfly."
  • Каждая мечта тебе дается вместе с силами, необходимыми для ее осуществления. Однако тебе, возможно, придется ради этого потрудиться.
    Иллюзии, XI.
    English: "You are never given a wish without also being given the power to make it true.
    You may have to work for it, however."
  • По жизни тебя ведет заключенное в тебе веселое призрачное существо, полное жажды познания, которое и есть твое истинное Я. Никогда не отворачивайся от возможного будущего, пока не убедишься, что тебе в нем нечему научиться. Ты всегда волен передумать и выбрать себе какое-нибудь другое будущее или какое-нибудь другое прошлое.
    Иллюзии, IV.
    English: "You are led through your lifetime by the inner learning creature, the playful spiritual being that is your real self. Don't turn away from possible futures before you're certain you don't have anything to learn from them. You're always free to change your mind and choose a different future, or a different past."
  • Лучше всего ты учишь тому, чему тебе больше всего надо научиться самому.
    Иллюзии, IV.
  • Единственная твоя обязанность в любой из данных тебе жизней заключается в том, чтобы ты был верен самому себе.
    English: "Your only obligation in any lifetime is to be true to yourself."
    Иллюзии, IV.
  • Очень легко проверить, окончена ли твоя миссия на Земле: если ты жив - она продолжается.
    English: "Here is a test to find whether your mission on earth is finished: If you're alive, it isn't."
    Иллюзии, XV.
  • Утверждая, что ты чего-то там не можешь, ты лишаешь себя Всемогущества.
    Иллюзии, VII.
  • Когда ты учишься - ты лишь открываешь для себя то, что ты давно уже знаешь. Когда ты совершаешь поступки - ты показываешь, что ты действительно знаешь это. Когда ты учишь - ты лишь напоминаешь другим, что они знают все это так же хорошо, как и ты. Мы все учимся, поступаем и учим.
    Иллюзии, IV.
    English: "Learning is finding out what you already know. Doing is demonstrating that you know it. Teaching is reminding others that they know just as well as you. You are all learners, doers, teachers."
  • Мир - это твоя ученическая тетрадка, страницы, на которых ты решаешь задачки. Он нереален, хоть ты и можешь выразить в нем реальность, если пожелаешь. Ты также волен писать чепуху, или ложь, или вырывать страницы.
    Иллюзии, XI.
  • В твоей жизни все люди появляются и все события происходят только потому, что ты их туда притянул. И то, что ты сделаешь с ними дальше, ты выбираешь сам.


  • Тем временем:

    ...
    - Красивая девка,- сказал Лоренцо, старый разбойник, прикованный на
    противоположном от Джулии конце тюрьмы,- жаль, я далеко! Не плошай, Марко!
    - Это - знатная птица, не нам чета!- сказала старуха Ваноцца.- Какое на
    ней платье-то! По золотому отдашь за локоть такой материи.
    - Голову бы я ей размозжил, будь поближе,- сказал Козимо из своего
    темного угла,- она из тех, кто одевается в шелк, когда мы голодаем!
    Мария-болящая, которая давно была почти одним скелетом и у которой
    прежний тюремщик каждый день спрашивал, скоро ли она помрет, пожалела
    Джулию:
    - Ох, трудно ей придется, с пуховых подушек да на голую землю, от
    княжеских яств да на хлеб, на воду!
    А пророк Филиппе, беглый монах, сидевший в тюрьме более двадцати лет и
    весь обросший волосами, угрожал страшным голосом:
    - Приблизилось, приблизилось время! Се предан мир неверным, да попрут
    веселившихся и гордых, чтобы после возвеселились малые и убогие! Радуйтесь!
    Только один Марко молчал. Впрочем, как заключенного недавно, узники еще
    не считали его вполне своим.



    III



    Понемногу Джулия пришла в себя. Но она не открывала глаз и не
    двигалась. Она слушала речи о себе и едва понимала слова. Потом совсем
    стемнело, и узники один за другим заснули. Со всех сторон послышался громкий
    храп. Только тогда Джулия решилась плакать и рыдала до первого света.
    Утром рано в тюрьму спустились новые тюремщики. То были двое турок:
    главный - постарше, и помощник его - помоложе. Они принялись, как то делали,
    прежде их предшественники, убирать тюрьму. Помощник лопатой сгребал
    нечистоты, скопившиеся за день, а главный раскладывал перед узниками куски
    заплесневелого хлеба и наливал воды в глиняные кружки.
    Узники сначала не решались промолвить ни слова, потом отважились
    расспрашивать, что случилось и почему их не выпустят на волю, если правители
    в городе сменились. Но турки не понимали по-итальянски.
    Подойдя к Джулии, главный тюремщик соблазнился ее красотой и
    молодостью...

    Брюсов Валерий Яковлевич   
    «В подземной тюрьме»





    Бах Ричард:

    «Хорьки в поднебесье»

    «За пределами моего разума»

    «Единственная»

    «Письмо богобоязненного человека»

    «Чайка по имени Джонатан Ливингстон»


    Все книги



    Другие ресурсы сети:

    Энтони Бёрджесс

    Амброз Бирс

    Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





    Российская Литературная Сеть

    © 2003-2010 Rulib.NET
    Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Лещенко. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

    Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

    Информация о литературной сети
    Принять участие в проекте


    Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.richardbah.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.